O Rumor Que se Escuta Nos Pinhais de Shen Zongjing

Li Bai (699-762), o radioso e desventurado poeta da dinastia Tang, depois de condenado à morte por traição, acabou sendo poupado e sentenciado ao exílio para a distante Yelang, actual Tongzhi, Guizhou, mas antes de chegar recebe a notícia de que foram perdoados todos os seus delitos e por isso regressa, descendo o rio Changjiang em direcção a Dangtu (Anhui), onde o acolherá o seu tio Li Yangbing naquele que será o seu destino final.

Segundo a lenda terá morrido abraçado ao reflexo da lua nas águas do rio mas, já doente, compôs um poema cuja forma breve faz parte do que pretende dizer e omitir ao parar diante de uma famosa montanha situada a norte da cidade de Xuancheng nessa mesma Província de Anhui.

Sentado sozinho na montanha Jingting, Jingting duzuo, escreve:

Um bando de pássaros voa alto no céu,

Uma nuvem solitária flutua livre.

Olhamo-nos, a montanha e eu não nos aborrecemos,

Até que dos dois só permaneça a montanha Jingting.

Ao longo dos anos uma torrente de palavras brotou do poema tão pobre delas e da multiplicidade de interpretações, avulta uma que o toma como exemplar de uma prática do Budismo chan designada zuochan, «sentado em meditação», em que o praticante sentado, abstraído das sensações do corpo, se liberta da constante corrente dos pensamentos e entra em total comunhão com a natureza.

Na arte do pincel designada shanshui, a «pinturas dos rios e das montanhas», que também é um gesto espiritual e de harmonia com o mundo natural, pintores inquiriram montanhas como a Jingting, como forma de se juntarem ao fluxo dos que saborearam o Dao.

Como Shitao que em 1671 evocou a montanha Jingting, grandiosa e estranhamente irrequieta como o seu carácter, no tempo da grande mudança do Outono (rolo vertical, tinta sobre papel, 86 x 41,7 cm, no Museu Guimet).

Shen Zongjing (1669-1735), que além de funcionário imperial foi pintor, poeta, calígrafo e músico no tempo dos imperadores Kangxi e Yongzheng, tinha um especial apreço pelas palavras, como mostra o facto de ser um dos três autores de uma compilação de caracteres organizada como uma espécie de «dicionário de sinónimos», chamado Pianzi leibian, publicada em 1728.

Uma pintura que fez em 1705 (rolo vertical,tinta sobre papel, 144,6 x 49,6 cm, no Instituto das Artes de Minneapolis) tem um título que se lê como um verso ou um vaticínio: O múrmúrio do vento nos pinheiros ecoa a melodia da Primavera. Nela, em baixo à direita, por uma ponte vem caminhando um homem, subindo o olhar pela montanha dois homens sentados conversam até que o olhar sobe até ao alto da montanha tocando o céu. Será a visualização de um caminho descrito como chenghuai weidao, «purificando a mente para saborear o Dao», como quem sabe que tudo passará, até nós que usufruímos da consolação da sua beleza mas ela, a montanha, permanecerá inspirando outros.

Subscrever
Notifique-me de
guest
0 Comentários
Mais Antigo
Mais Recente Mais Votado
Inline Feedbacks
Ver todos os comentários